Friday, May 12, 2006

Good/Wrong Timing

六月將至。

六月。在schedule內,當我需要一份正職之時,冷不防來了兩家翻譯公司,要我做 Freelance Translator。

第一家是字幕翻譯公司。之前試譯過還ok,但昨天忽然收到第一份pay job,來一集30分鐘的醫學(皮膚科)紀錄片。的確低估了30分鐘的內容,也高估了自己的能力。一份幾百元的 job花了8小時才完成!可怕!

最最可怕的,是片中的手術過程--我最怕一動作(曾寫過一篇以「割」為題的散文)。手術中血肉相連的畫面還可接受,但醫生甫拿出手術刀來,我便準備瞇起雙眼......片手醫生不斷在病人喉嚨切、割、補裡面的組織--fine,我仲頂得順!但看到英文 subtitle有一句:「and we'll take this thing out of his mouth」,哇,我將那幾秒 skip了!我完全不想知道 what "this thing" refers to!是是旦旦,譯過算了。

最最最可怕的,繼續有來,醫生又說:「and I'll fix his nose」!我還來不及反應,他的刀,已在鼻樑上左右左右的<-->!555!

但老實說,在譯前/後,我也感到莫名興奮。

另一家是科技翻譯公司。還未正式接過 job,今天只收到對方的 email,通知獲錄用。試譯好像是一個月前的事了,差點以為不會有回音。當時有400字,關於電腦及電子科技的。期待工作。將再次 deal with Trados!萬萬想不到!

Well, How to say, 我的 Masters 就是Technical, Scientific & Medical Translation with Translation Technology(Trados就是其中一種囉-_-"),現總叫學以致用。

至於 timing問題,暫且不想。

3 comments:

yan said...

happy to hear that u got these freelance jobs, and u'll be a vy professional translator soon...yeah~!! ^.*

Anonymous said...

我非常有興趣看那齣紀錄片,血肉模糊o岩哂我,片子叫甚麼名呢?

zeiling said...

yan,

pro咩丫...你知我咩料架啦...

而且做freelance, 有job又煩, 冇job又愁. 都係你果份好d, 又stable又唔會勁ot.

phyllis,
係台灣播的. 我遲些email d 資料給你. 我看了同series其他的主題, 嚇到手震! 有:整容、隆胸、抽脂......原來我見到抽到黎脂肪, 第一反應係--想嘔!!!

又原來, 我做果集已經叫冇咁嘔心架喇.

-_-"